王素娥 Wang Su’e (16. Jhd.)

   
   
   
   
   

独愁

Einsamer Kummer

   
   
黄昏愁听雨萧萧, In der Abenddämmerung höre ich bekümmert dem Rauschen des Regens zu
挑尽残灯夜寂寥。 Der Docht der erlöschenden Lampe ist ganz hochgedreht, die Nacht ist trostlos
彩线罢拈肠欲断, Ich lege die bunten Seidenfäden aus der Hand, mein Herz will mir brechen
薰笼香冷火应消。 Im Gefäß ist der Weihrauch erkaltet, das Feuer müsste ausgegangen sein